Actualidad

No se asuste si un amigo le dice que quiere ‘guasapear’ con usted

No lo están insultando ni diciendo una vulgaridad. Es que la Real Academia de la Lengua Española (RAE) acaba de aceptar varios cambios en el léxico de las redes sociales.

Por Chachareros y aporte de Terra

El idioma es tan cambiante que Cervantes no nos entendería ahora, ni nosotros a él.

El idioma es tan cambiante que Cervantes no nos entendería ahora, ni nosotros a él.

En algunos de los medios de comunicación tradicionales es costumbre cambiarles el nombre a ciertas cosas. Por ejemplo, cierto director, el día que amanecía con las neuronas apagadas, se acercaba a los editores veteranos de áreas “oye, ¿no tienes algún tema por ahí guardado para un ‘edilberto’ porque amanecí en cero?”. Era que requería una idea para un editorial.

Entre los redactores se volvió común decirle a alguien con quien se sostiene una conversación por celular: “hombre, mejor te mando un ‘emilio’ para que el tema quede más claro”. Era un e-mail o correo electrónico.

En las conversaciones coloquiales hay personas que se especializan en crear nuevas palabras. En una reunión con compañeros de trabajo, el contador público Oscar Figueroa Turcios siempre pide, cuando el encuentro se prolonga, “entonces, ¿cuál es la conclutiva? O mejor nos la envían con un ‘ismael’, que es más efectivo”. Y la reunión aterriza, porque se aceleran las conclusiones y todo se enviará por un e-mail.

La tecnología de punta atropella

idioma españolCada día surgen nuevos vocablos en inglés. Nuevas aplicaciones. Por lo cual, según resumen de Terra, “cada año el rector del uso correcto de la lengua española, la Real Académica de la Lengua, admite nuevas palabras y adaptaciones al español de términos extraídos de otros idiomas y que son muy utilizados por los hispanohablantes.
En los últimos años, la Real Academia ha tenido que agregar más adaptaciones de la cuenta por el uso de las tecnologías. Es el caso de la palabra WhatsApp, que ahora es aceptada por la RAE y se puede usar en español del modo wasap, sin la utilización de comillas o cursivas.

El plural de la palabra, wasaps, también es aceptado y del mismo modo, wasapear está bien dicho. Ahora bien, si hay que referirse a la empresa como tal, se debe escribir “WhatsApp” porque es una marca registrada.

Un ejemplo de la manera como pueden ser usadas estas adaptaciones aceptadas es: “Quería wasapear o guasapear con ella toda noche” ó “Mi hijo estuvo mandándome muchos wasaps o guasaps durante todo el día”.

Otras españolizaciones relacionadas con la tecnología son tuit, referente al mensaje que se publica en Twitter; tuitero, que es el usuario de la red social y tuiteo, que es la acción de escribir mensajes.

La RAE divide el tratamiento de extranjerismos de acuerdo a unos criterios generales. Por un lado, existen los extranjerismos innecesarios, que son esos para los que existe un significado en español que debe ser usado, por ejemplo la palabra abstract, cuyo significado es resumen.

El segundo criterio es el uso de extranjerismos necesarios porque en español no existe traducción o muy usados. Ejemplo de ello son palabras como ballet, jazz, software, entre otras.

Idioma español2

Algunas rarezas aceptadas por la Real Academia de la Lengua Española:

Si usted cree que “toballa” está mal dicho, está en un error. Esta y otras rarezas del idioma, también son aceptadas por la RAE.

Por ejemplo, está bien decir almóndiga si uno se quiere referir a una albóndiga, que también está bien dicho. Vagamundo y vagabundo se refieren a lo mismo. No se asuste, ni quiera corregir si escucha a alguien decir que quiere “descambiar” algo porque la palabra está bien utilizada.

Cocodilo y murciégalo, son palabras que parecen dichas por niños que hasta ahora están soltando la lengua, pero según la RAE está bien dicho decirle cocodilo al cocodrilo y murciégalo al murciélago.

Si usted quiere decir ¿y agora qué hago? o ¿esto es asín?, está aceptado aunque son vulgarismos que no se oyen del todo bien. Otra rareza aceptada por la RAE es inculturación, que se refiere al proceso de integración de un individuo o grupo en una nueva cultura o sociedad.

Extranjerismos adaptados nuestra la escritura y pronunciación, no se ven del todo bien pero estarían correctas como las palabras cruasán, para referirse al tipo de pan; suvenir, para referirse a los recuerdos de un viaje. Zum, para el acercamiento, cederrón, para decir CD Room ó pecé para decir PC, también son aceptadas.

Related posts
ActualidadDeportes

Merecido homenaje a Ana Pérez de Peñaranda: Vida y obra del premio nacional de periodismo Fabio Poveda Márquez

ActualidadAgenda

Abierta convocatoria del Festival Internacional de Cine de Cartagena.

Actualidad

Cuando todo es accesible y asequible: ¿Qué regalar en amor y amistad para dejar huella?

ActualidadDeportes

‘Los 100 del Centenario’

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *